CHAPTER 5
The Oxford Groups
At
Oxford the Hebrew group, which worked on the Major and the
Minor Prophets and on Lamentations, was headed by Dr. John
Harding, who had just risen to be regius professor of
Hebrew. With him were John Rainolds, Thomas Holland, Richard
Kilby, Miles Smith, Richard Brett, William Thorne, and
Daniel Fairclough. The group had frequent meetings in
Rainolds’ quarters at Corpus Christi College.
Americans often find it difficult
to understand the college system of Oxford and Cambridge
universities. In the time of King James, and for long
before, each college had its own distinct philosophy and was
not merely a place for students to live but a unit in which
each one with his special leanings might feel fairly at
ease. Colleges differed in way of life as well as thought. A
head such as Rainolds at Corpus Christi might set the tone,
but perhaps even more he expressed traditions long present,
or developing trends.
How the translators may have
differed because of their college ties is beyond present
seeking, but what of Oxford itself? Not long before, the
university had nurtured Sir Philip Sidney and Sir Walter
Raleigh, and such notable Elizabethan writers as John Lyly,
Sir Henry Wotton, Francis Beaumont, and John Donne. George
Chapman worked at Oxford on his Homer. At Christ Church
College, since 1599, young Robert Burton had been writing
his massive, magic Anatomy of Melancholy. How much did
Oxford’s literary air inspire the translators?
One who may have been so inspired
was Dr. Thomas Holland, who was at once urbane and
hidebound, a thorough Calvinist, yet a prodigy in
literature. Born in Shropshire about 1538, Holland was one
of the older translators. He traveled abroad but took his
degree at Exeter College, of which he became master in 1592.
Although he often refused to act in accord with forms and
rules, he opposed any novel doctrines or ways of worship. In
public he maintained—in contrast with the views of Dr.
Hadrian Saravia and of Bishop Bancroft—that bishops were no
distinct order from presbyters (elders or clergy of a second
rank) and not at all superior to them. But the bishops let
him alone, as just Dr. Holland and harmless—a renowned old
codger whom all Oxford loved.
Of Holland it was said that he was
“so familiarly acquainted with the fathers as if himself had
been one of them, and so versed in the schoolmen as if he
were the seraphic doctor,” and “so celebrated for his
preaching, reading, disputing, moderating, and all other
excellent qualifications that all who knew him commended
him, and all who heard of him admired him.” Even while he
labored on the Bible he gave much time to fervent prayers
and meditations, with an ever-growing ardor for heaven. His
farewell to his fellows, when he went on any long journey,
was – in Latin – “I commend you to the love of God, and to
the hatred of popery and superstition.”
Rainolds the Puritan, whom we
already know as the father of the new Bible, would have had
little use for Lyly or Beaumont or any Oxford dramatist. We
have seen how he repudiated his own youthful play acting.
Another serious scholar with his mind on sermons was Richard
Kilby, who also sought to escape the errors of his past.
Kilby was born of humble parents at Ratcliffe on the Wreake,
in Leicestershire. He went to Lincoln College, Oxford, where
he became a fellow, then rector in 1590, and a doctor of
divinity in 1596. He repaired the library there, making new
shelving, and gave it many of his own books. In 1601 he was
a prebend of Westminster Abbey.
In his sermon on “The Burden of a
Loaden Conscience,” Kilby implied that he had liked to sin,
and had the common pride at having been a sinner, like a
modern reformed drunkard. Speaking of what he called his
“reprobate heart, which being utterly hardened in sin, and
void of repentance, causeth me to heap wrath upon wrath and
vengeance upon vengeance to the increasing of mine
over-lasting torments in hell fire,” he pleaded, “all manner
of people, young and old, take heed by me. Have no more Gods
but one.”
For, he continued, “Consider well
what He hath done for you. He made you at the first like
unto Himself, in wisdom and holiness, and when you were by
sin made like the devil, and must therefore have been
condemned to hell torments, God sent His only son who taking
unto him a body and soul, was a man and suffered great wrong
and shameful death, to secure your pardon, and to buy you
out of the devil’s bondage, that ye might be renewed to the
likeness of God ... to the end ye might be fit to keep
company with all saints in the joys of heaven.” Today Kilby
would be preaching a revivalist gospel.
In the same sermon he quoted his
own bedtime prayer, in which he abased himself and at the
same time seemed confident that he would be all right: “O
most mighty and most gracious Lord God, I, wretched man, the
worst of the world, do cry Thy mercy for all my sins, which
this day or at any time have come out of my heart, by way of
word, deed or thought. I heartily thank Thee for all the
blessings which Thou has graciously and plentifully given
me. . . .” He ended with a blanket petition: “Be merciful .
. . unto all those for whom I ought to pray.”
Kilby also left us some verses,
which you will find in no volume of great Elizabethan
poems:
With
truth, repentance and right faith
Mine
heart and soul fulfil,
That I
may hate all wickedness,
And
cleave fast to Thy will.
Yet
there is some ground for thinking that Kilby was among the
more precise translators, a stickler for the right word, the
right phrase. His plain, direct prose style may have served
those Old Testament prophets who in English needed something
of his simple glow. We may think of him as well-equipped to
render the dirges in the Lamentations, with their occasional
words to lift us out of despair. “It is good that a man
should both hope and quietly wait for the salvation of the
Lord. . . . Thou drewest near in the day that I called upon
Thee; Thou saidst. Fear not.”
Miles Smith of this Oxford group
was perhaps the most useful of all the learned men. In the
end he went over the whole Bible as an editor, taking the
greatest pains from first to last. He wrote the preface once
printed in all King James Bibles, which deserves more
reading today and ought to be bound into current editions.
Yet Smith “was never heard to speak of the work with any
attribution to himself more than the rest,” and he wrote of
his fellow translators, “There were many chosen that were
greater in other men’s eyes than in their own and that
sought the truth rather than their own praise.”
Like John Rainolds, Smith was a
Calvinist who conformed enough to meet the Church of England
halfway. We could hardly call him a Puritan. He made strong
objection to sycophancy, but wrote in favor of churchmen’s
acceptance of their lawful fees. After his own ascent to a
high place, he remained humble, and broke off a most serious
discourse to see a poor minister who wished to speak with
him, saying, “But he must not wait, lest we should seem to
take state upon us.”
Because he was the final critic who
looked for flaws and smoothed out the whole translation,
there is perhaps more of Dr. Miles Smith in the King James
version than of any other man. Some critics said that his
own style was heavy, involved, rough. Yet some of his
writing showed a succinct grace, and clearly he had a good
editor’s sense of united effort when he wrote, in comment on
Ephesians 5:18, “As in the play of tossing the ball, it is
not enough for one of the players to be cunning in throwing
of it, but the other players also must take it . . .
handsomely, firmly, or else the ball will go down.” Smith
took “handsomely and firmly” what the others wrote; for that
at least his literary skill sufficed. As one said of him,
“He ... set forth the new and exact translation. . . . He
delivered the Scriptures ... to Englishmen in English.”
At the head of the Greek group in
Oxford was Thomas Ravis, Dean of Christ Church. His
colleagues were Richard Edes, Dean of Worcester; Sir Henry
Savile; John Perin; Ralph Ravens; John Harmer; Giles
Thomson; and George Abbot, Dean of Winchester. Their portion
was the Four Gospels, the Acts, and the Apocalypse.
Of all the learned men only George
Abbot reached the summit of an English churchman’s desires
on earth. He was also the only one of the translators who
ever killed a man.
Thomas Ravis was haughty and harsh;
at the Hampton Court meeting he spoke at some length against
the Puritans. Born in Old Maiden, Surrey, about 1560, he
went to the Westminster school. In 1575, sponsored by
William Cecil, Lord Burghley, he applied to Christ Church,
Oxford, a college founded by Cardinal Wolsey and famous for
its Gothic hall. There the dean and chapter declined to
admit young Ravis for lack of room, and only a strong letter
from Burghley got him in. Twenty years later he became a
doctor of divinity, and in 1596 dean of the college. He was
the first from the Westminster school to become a dean, and
“always continued both by his counsel and countenance a most
especial encourager of the studies of all deserving scholars
belonging to that foundation.”
Meanwhile Ravis had preached in or
near Oxford “with great liking.” Rector at Merstham, in
Surrey, and of All Hallows Barking, he was in 1593 a prebend
of Westminster. Thus he was of the inner circles among
churchmen, among the fastest to rise in the Church, and a
sharp foil to the Puritan Rainolds of the Hebrew group. As
chaplain to Archbishop Whitgift, he had dealt sharply with
the Puritan leader Cartwright.
While Dean of Christ Church, Ravis
had administrative troubles when he compelled the members of
the college to forego their “allowance of commons,” that is,
the customary meals at the college tables, in exchange for
two shillings a week. Some who opposed the change he
expelled, others he sent before the council, and others he
put in prison. “A grave and good man,” he was able at
getting work done and considered a model for lesser folk to
revere, but clearly not a man without choler. In retrospect
we may think him an odd choice for chairman of the group to
work on the writing that contains the heart of Christian
teaching.
The most handsome of the
translators was tall Sir Henry Savile, who had a fair,
clear, rosy complexion as fine as any lady’s. His portrait
shows more round flesh than accords with our notion of a
handsome man. He was born in 1549 at Over Bradley near
Halifax, Yorkshire, a younger son without a square foot of
land. After his studies at Brasenose College, Oxford, he
traveled in 1578 through Europe, where he gained a general
acquaintance with the learned men and through them obtained
a number of rare Greek manuscripts. For a time he was tutor
to Queen Elizabeth in Greek and mathematics. She liked him
very much.
Then he was Dean of Carlisle and
Provost of Eton. The most learned Englishman in profane
literature of Queen Elizabeth’s reign, Savile was thought by
some to be “too much inflated with his learning and riches.”
As Warden of Merton College he was a severe governor,
oppressed his young scholars grievously, and was duly hated
by them. In a different sphere, he was skillful with gardens
and cherished an orchard and a nursery of young plants.
Oddly, in view of his literary
appreciation, Savile could not abide wits. When a young
scholar was recommended to him as a good wit, he exclaimed,
“Out upon him; I’ll have nothing to do with him; give me a
plodding student. If I would look for wits, I would go to
Newgate; there be the wits.” If he preferred plodding to
wit, he was wise in his own eyes and wholly correct in
church doctrines. Like Saravia a friend of the serious
Hooker, he translated the history of Cornelius Tacitus, gave
learned lectures on Euclid, and edited the works of St.
Chrysostom. About the latter work there was to be a rather
unseemly row between two other Bible translators.
On
September 21, 1604, Savile was knighted by King James at an
Eton College banquet. Under James knighthood was no great
honor; he awarded honors in large numbers, charging high
fees in a sort of royal racket. A rarer gift came from
Savile himself; he presented an early edition of the Gospels
in Russian to the new Oxford library named for Sir Thomas
Bodley. Also he founded two professorships, in mathematics
and astronomy.
About Giles Thomson, Dean of
Windsor, little is known beyond the fact that he was a
fellow student of Lancelot Andrewes at the Merchant Tailors’
school. Andrewes had a wide knowledge of the scholars
throughout England and good judgment in weighing their
talents.
Passing over for the present those
of this Oxford New Testament group about whom we know
little, we come to George Abbot, the translator who in after
years killed a man. He was born October 29, 1562, at
Guildford, Surrey, some twenty miles from London, a son of
Maurice Abbot, a clothier, and his wife Alice March. Both
were staunch Protestants, good people, perhaps humdrum, but
with longings for something grander.
When Alice March was pregnant in
1562, she had a portent of what was to come. She dreamed
that if she could catch and eat a jack or pike, her child
would prove to be a son, not a daughter, and would rise to
the heights. Crafty as she drew water from the river hard
by, she entrapped a young pike in her pitcher. By promptly
cooking and eating the fish she fulfilled her dream; God
must have given the pike to her. The birth of the boy was a
holy event, a marvel to the good gossips of the town.
Persons hearing of Alice’s success, that she had improved
the omen, offered to sponsor the boy and aided in his
schooling. At sixteen George entered Balliol College,
Oxford.
In 1597 he was a doctor of divinity
and Master of University College. Many attended his sermons
at St. Mary’s, Oxford. Soon he was vice-chancellor of the
university and Dean of Winchester. A man of morose manners
and a sour aspect, he was prosy, pious, devout, a hard
worker, always ready to assert firmly what he believed, but
narrow of mind and full of rancor, in marked contrast to
Lancelot Andrewes, who was his friend. Seeking to win the
Puritans by sometimes preaching Calvinistic or Augustinian
doctrines, he yet maintained the fixed order of the Church
and was dogged in upholding the rule of the bishops.
Abbot published in 1599 A Brief
Description of the Whole World. In this work he wrote: “In
very many parts of these northern countries of America there
is very fit and opportune fishing some pretty way within the
sea. ... A huge space of earth hath not hitherto by any
Christian to any purpose been discovered, but by those near
the sea coast it may be gathered that they all which do
there inhabit are men rude and uncivil, without the
knowledge of God. Yet on the northwest part of America some
of our English men going through the straits of Magellan and
passing to the north by Hispana Nova have touched on a
country where they have found good entertainment, and the
King thereof yielded himself to the subjection of the Queen
of England, whereupon they termed it Nova Albion. , . . They
are marvellously addicted to witchcraft and adoration of
devils, from which they could not be persuaded to abstain
even in the very presence of our countrymen.”
In 1599 there had been a flurry
about witchcraft, more in Scotland than in England. King
James had published his book, Demonology, in 1597, the year
in which he stopped the worst of the Scottish witch hunts,
which had been rampant since 1590. The clamor about
witchcraft had already lessened in England. Until
comparatively modern times witchcraft had been rife in all
ages and in all places; the Old Testament, as we know, has
many references to it. Abbot’s mention of witchcraft in
America indicates that, like most people, he believed in its
existence and was against it. What seems to have stirred him
about it as practiced by savages in America was that they
had dared to go ahead with it in the presence of enlightened
Englishmen.
There is nothing to be found in
Abbot’s book more lively than the passage quoted. What he
wrote was secondhand, and his style was dull, though it
sufficed for what he had to say. One more sentence has
contemporary interest: “The manner of government which of
late years hath been used in Russia is very barbarous and
little less than tyrannous.”
At University College in 1600 he
gave “An Exposition upon the Prophet Jonah,” one of “those
lectures which with great solemnity are kept both winter and
summer on the Thursday mornings early, where sometimes
before daylight the praises of God are sounded out in the
great congregation.” In this he said: “They rowed to bring
the ship back unto the land. The word which is used here ...
in the Hebrew doth signify they did dig, either because men
do thrust into water with oars as in digging they do with
other instruments on the land ... or because as men in
digging do turn this way and that way and stir and move the
ground, so they stirred up their wits and beat their brains
and thoughts to free him (Jonah) from the danger. . . . God
hath so coupled all creatures to mankind, with a chain of
strong dependence, that the being of them is much suitable
to the flourishing or fading of the other.”
Did the Oxford groups, in faith and
devotion, dig and stir to free the Bible from obscurity? It
may be hard for us to discern in gruff Ravis, stern Savile,
and dull Abbot talents enough to convey to us all that we
know of the loving-kindness of Christ.
|