TABLE OF CONTENTS
Acknowledgments
Grateful acknowledgment is
made to the following:
To
the Bodleian Library, Oxford, to the British Museum, London,
to the Lambeth Palace Library, and to Cambridge University
Library for information and copies of original manuscripts.
To
the American Historical Society, New York, to the Folger
Library, Washington, and to Yale University Library for the
use of source materials.
To
the library of Union Theological Seminary, New York, and to
the rare book room of the New York Public Library, for
valuable aid in research.
To
Miss Margaret T. Hills of the American Bible Society, New
York, for the loan of illustrative prints.
To
the National Portrait Gallery, London, for the portrait of
Bishop Bancroft.
To
Dr. Frederick C. Grant of Union Theological Seminary for
comment on the Bois notes.
To
the Public Trustee for the Estate of Bernard Shaw, and to
the Society of Authors, London, for permission to quote from
the preface to Adventures of the Black Girl in Her Search
for God.
And
to Wanda Willson Whitman, the friend who has been associated
with this book from the very start. It was she who suggested
the original idea, nourished it with her interest and
encouragement, and, when the author was no longer here to
complete his work, edited the manuscript with skill,
integrity, and affection.
For An Image With No Caption Click Here
King James I o£ England and
VI of Scotland, whose royal command in support of the
Puritan proposal for a new Bible translation persuaded the
bishops of the Church of England to approve the project.
Preface
What good can it do us to know more
about the men who made the King James Bible and about their
work on it? Just how did these chosen men revise the Bible
from 1604 to 1611? Who were these men and what were their
careers? Were they happy, in their labor? Did they live with
success after they finished it? How did it affect them? How
does the King James Bible differ from Bibles before and
after it? Could a group or groups turn out better writing
than a single person? These are some of the questions I aim
to answer in this volume.
The King James men were minor
writers, though great scholars, doing superb writing. Their
task lifted them above themselves, while they leaned firmly
on their subjects. Many have written in wonder about what
they achieved. I quote here only from one ardent man with
Bible learning, and from one who admired the product while
he scorned ways of worship.
Dr. F. William Faber: “It lives on
the ear like a music that can never be forgotten, like the
sound of church bells, which the convert hardly knows how he
can forego. Its felicities often seem to be almost things
rather than mere words. It is part of the national mind and
the anchor of national seriousness. The memory of the dead
passes into it. The potent traditions of childhood are
stereotyped in its verses. The power of all the griefs and
trials of a man is hidden beneath its words. It is the
representative o£ his best moments; and all that there has
been about him of soft, and gentle, and pure, and penitent,
and good speaks to him for ever out of his English Bible.”
H. L. Mencken: “It is the most
beautiful of all the translations of the Bible; indeed, it
is probably the most beautiful piece of writing in all the
literature of the world. Many attempts have been made to
purge it of its errors and obscurities. An English Revised
Version was published in 1885 and an American Revised
Version in 1901, and since then many learned but misguided
men have sought to produce translations that should be
mathematically accurate, and in the plain speech of
everyday. But the Authorized Version has never yielded to
any of them, for it is palpably and overwhelmingly better
than they are, just as it is better than the Greek New
Testament, or the Vulgate, or the Septuagint. Its English is
extraordinarily simple, pure, eloquent, and lovely. It is a
mine of lordly and incomparable poetry, at once the most
stirring and the most touching ever heard of.”
One of its great virtues is that it
allows and impels us to put an^ part of it into other words,
into our words, that we may get glimpses of more meanings
from it and then turn back to it with more delight and
profit than ever before. The King James men surpassed us in
these respects, that they were scholars, and that they had
Elizabethan command over language. At the same time they
were like us, of the people, earnest, and at the bottom
sweet and sound. We surpass them in our wide modern range of
words. At present many urge us in all sorts of projects to
“do it yourself.” I hope that as you read about these men
and what they did you may feel the urge to create the Bible
afresh for yourself, to revise the phrases in any way you
please, and then to compare your wordings with what we have
so long deemed our standard Scriptures. Thus you may keep
the Bible alive for yourself, really be active as you read
and study it, and be at one with the learned men, those
common people who gave us their splendid best.
For An Image With No Caption Click Here
Title page from the first
edition o£ the King James Bible, showing Moses (left), Aaron
(right), and the gospel writers.
For An Image With No
Caption Click Here
Doctor John Rainolds, Puritan, spoke
at Hampton Court of the need for a new translation. Called
the most learned man in England, Rainolds worked with the
Oxford group that translated the Old Testament, but he died
before the new Bible was completed.
For An Image With No Caption Click Here
Richard Bancroft, Bishop of London,
as a high churchman opposed Rainolds’ Puritan proposals yet
moved with energy for the new Bible when the King approved.
After the death of John Whitgift, Bancroft was rewarded with
the Archbishopric of Canterbury.
For An
Image With No Caption Click Here
George Abbot, among the New
Testament translators at Oxford, followed Bancroft as Bishop
and became Archbishop in time to oppose the tyranny of Laud.
His engraved portrait is from the title page of his book, A
Brief Description of the Whole World, as published in 1656.
For An Image With No Caption Click Here
Lancelot Andrewes, Dean of Westminster, chose many other
translators and led the Westminster group translating from
the Hebrew. Andrewes had been a chaplain to Elizabeth; he
was a friend of Bacon and Spenser, and young John Milton
wrote his elegy, when, in 1626, he died.
For
An Image With No Caption Click Here
Thomas Ravis, Dean of
Christ Church and later Warden of New College, was head of
the New Testament translators at Oxford. A high churchman,
Ravis opposed Puritan teachings. He signed the document that
asked promotion for another translator, Dean Thorne.
For
An Image With No Caption Click Here
Sir
Henry Savile, considered the handsomest of the translators,
had tutored Queen Elizabeth in Greek and mathematics.
Provost of Eton, then Warden of Merton, he worked with the
Greek group at Oxford, where he lectured on the Greek
philosophers and Euclid.
For
An Image With No Caption Click Here
Thomas Bilson, Bishop of Winchester, worked with the
Cambridge translators and was one of the two final editors.
His high church views and zeal for the Establishment
balanced the Puritan leanings of Miles Smith, who followed
him in the see of Winchester.
For An Image With No Caption Click Here
Doctor Miles Smith worked in the Oxford group that
translated the Old Testament from the Hebrew. He also served
as final editor of the whole translation and wrote the
eloquent preface, “Address to the Reader,” which was part of
the 1611 edition.
For An Image With No Caption Click Here
Hampton Court, where the conference which sponsored new
translation was held. The entrance gate pictured has been
changed since it was built by Cardinal Wolsey.
CHAPTER 1
At Hampton Court
“May your Majesty be pleased,” said
Dr. John Rainolds in his address to the king, “to direct
that the Bible be now translated, such versions as are
extant not answering to the original.”
Rainolds was a Puritan, and the
Bishop of London felt it his duty to disagree. “If every
man’s humor might be followed,” snorted His Grace, “there
would be no end to translating.”
King James was quick to put both
factions down. “I profess,” he said, “I could never yet see
a Bible well translated in English, but I think that of
Geneva is the worst.”
These few dissident words started
the greatest writing project the world has ever known, and
the greatest achievement of the reign of James I—the making
of the English Bible which has ever since borne his name.
The day was Monday, January 16, 1604. The scene was the
palace at Hampton Court, with its thousand rooms built by
Cardinal Wolsey and successfully coveted by Henry VIII.
King James was new to the English
throne but his reign in Scotland had already brought him
experience of religious differences. Those more than
political considerations divided the people who thronged the
roads and cheered the new king on his way from Edinburgh to
London. Most urgent of the many pleas received during the
royal progress was the Millenary Petition of the Puritans,
called so because it had a thousand signers, a tenth of the
English clergy. “The fantastical giddy-headed Puritans,”
wrote the Archbishop of York to the Bishop of Durham, “are
very eager that they may be heard.”
Another religious faction, the
English Roman Catholics, had sent from France a petition for
more freedom. The king could overlook the Catholics, but the
Puritans had been gaining ground for a generation and their
demands were specific. They opposed Sabbath breaking and the
keeping of other holy days, baptism by women in their homes,
display of the cross in baptism, bowing at the name Jesus,
and other practices considered high church or popish.
James’s answer was to call a
meeting to talk about what was “pretended to be amiss” in
the churches. Because the plague was making havoc in London,
where it was to kill thirty thousand, the meeting was first
postponed and then set for Hampton Court, a safe distance
from the plague-ridden city.
In the huge rose-red brick palace
hard by Hounslow Heath, with its stone gargoyles, twisted
chimneys, mullioned windows, and cloistered walks, the king
and his friends had reveled since before Christmas. For more
guests than the thousand rooms could hold, tents stood in
the superb gardens and the broad deer park. In December it
was too cold and foggy to enjoy the tennis courts, the
tilting ground, the bowling alleys beside the swift, chilly
Thames. Even James, reared in the cold of Scotland, wore so
many clothes that his weak legs could hardly bear the
burden. But there was hunting with bows and arrows to warm
the blood, and there was sport enough indoors, what with
dancing, drinking, and heavy meals cooked in the long brick
ovens.
Fireplace heat was a comfort to
those near it. Those away from it endured what the English
called a frowst, of about sixty degrees. The air must have
been heavy and stale for there is no record of baths in the
palace, though the court used perfumes and pomanders and the
king kept his hands soft as sarcenet by never washing them,
merely dipping the royal fingers into bowls of attar and
other balms.
For the entertainment of the court,
Shakespeare’s actors performed plays for a fee of twenty
gold nobles for each day or night, with an extra tip of five
marks from the king. After Christmas, in a masque called
“The Twelve Goddesses” staged by Inigo Jones, Queen Anne and
eleven maids of honor took part. They wore their hair down
and many thought their gauze costumes scandalously sheer,
although the queen wore over hers a blue mantle embroidered
in silver with the weapons and engines of war. Flutes and
viols played sweetly. Francis Bacon was present at this
performance. The gay season, as brilliant as any in
Elizabeth’s reign, immediately preceded the parley about
church matters.
Instead of asking the Puritans to
send men of their own choice, James and his advisers named
just four, among them John Rainolds, whom we may justifiably
call the father of the King James Bible. President of Corpus
Christi College at Oxford, Rainolds was called the most
learned man in England. With him to Hampton Court went
Laurence Chaderton from Cambridge, who with Rainolds was to
become a translator of the new Bible, and two other Puritans
who were to have no part in it. The four were not admitted
to the meeting until its second day. Confronting them were a
group of fifty or sixty high churchmen, the lords of the
council, deans, bishops, and even the Archbishop of
Canterbury, rich old John Whitgift, though he was not far
from death.
The place of meeting was the king’s
privy chamber, a large room in Henry VIII’s state suite on
the east side of the clock court.* (*As George II altered
this part of the palace, no one can now see the spot where
Rainolds stood when he proposed the translation. The best
account of that day was written by William Barlow, Dean of
Chester, who also was to become a translator.) The chief
speakers were Richard Bancroft, Bishop of London, Rainolds,
and the king.
James, at thirty-seven an old young
man who sputtered because his tongue was too large for his
mouth, came in and said a few kind words to the lords, and
sat down in his chair which was somewhat removed from the
cloth of state. Prince Henry, ten years old, sat near his
father on a stool. The king took off his hat when he thanked
Almighty God for bringing him into the promised land where
religion was purely professed.
When Rainolds’ turn came, some said
that he spoke offhand of the new Bible, amid much talk of
other matters. He stressed four points: that the doctrine of
the Church might be preserved in purity according to God’s
word; that good pastors might be planted in all churches to
preach the same; that the church government might be
sincerely ministered according to God’s word; that the Book
of Common Prayer might be suited to more increase of piety.
Though these points were hardly
disputable, the meeting got into odd wrangles over lesser
concerns. The Puritans, though not so much Rainolds, opposed
wedding rings. James, who spoke of his queen as “our dearest
bedfellow,” said, “I was married with a ring and think
others scarcely well married without it.” James had a good
time with jokes; when Rainolds, unmarried, questioned the
phrase in the marriage service “with my body I thee
worship,” the king said, “Many a man speaks of Robin Hood
who never shot his bow; if you had a good wife yourself, you
would think that all the honor and worship you could do to
her would be well bestowed.” Rainolds won his laugh later
when, in the argument against Romish customs, he said, “The
Bishop of Rome hath no authority in this land.”
Though all tittered at this remark,
the king himself, like Rainolds and many others present, had
been born in the Church of Rome; the faith the king defended
was less than a century old. For all his solemn and flippant
talk, James had really but one devout belief – in
king-craft. Though Sir Edward Coke heard him say at the
trial of Sir Walter Raleigh, “I will lose the crown and my
life before I will alter religion,” the crown was his reason
for being, and he had experienced enough extremes of
religion to know there could be no easy definition of it. In
Scotland he had turned from Romanism despite the fact
that—or perhaps because—his mother was a Catholic. But in
his homeland he had also known too much of Presbyterianism
and rabid Calvinism. Perhaps he meant it when he said
stoutly enough, “I will never allow in my conscience that
the blood of any man shall be shed for diversity of opinions
in religion.” But he did allow such bloodshed, in an era
still bloodstained. After all, James was the son of Mary of
Scotland, who helped bring about the death of his father,
and he owed his throne to Queen Elizabeth, who had given the
word to behead his mother.
To make up for that tragic past he
had now to maintain his own divine right as king, sitting
among men who, though they knelt to him—Bancroft kept
falling to his knees, and even old Archbishop Whitgift
knelt— argued among themselves over matters about which he
knew and cared little. As the day wore on, more and more
points of difference came up.
John Rainolds impugned the policies
of Bishop Bancroft and urged that “old, curious, deep and
intricate questions might be avoided in the fundamental
instruction of a people.” Oddly, in view of his own historic
position, one of Rainolds’ complaints was about the role of
books. He was against freedom of the press because youthful
minds must be protected. “Unlawful and seditious books might
be suppressed, at least retained and imparted to a few, for
by the liberty of publishing such books so commonly, many
young scholars and unsettled minds in both universities and
through the whole realm were corrupted and perverted.” Why
should anyone read what is clearly wrong? Rainolds was for
an elite to tussle with the hard sayings while the masses
stayed calm, humble, almost dormant. Here the king was
nearer modern thought and told Rainolds that, in taxing the
Bishop of London that he suffered bad books, he was a better
college man than statesman.
Bancroft for his side denounced the
Puritans to his Majesty as “Cartwright’s scholars”—their
leader Thomas Cartwright had just died—“schismatics,
breakers of your laws; you may know them by their Turkey
grogram.” At the meeting the men of the Established Church
of course wore their proper habits of office while the four
Puritans showed their disdain for churchly garb by appearing
in plain coarse fabric gowns. The Cartwright reference was
serious because Cartwright had been the boldest of those who
stormed against bishops; he thought the Church should have
only elders. Worse, he thought the Crown should be under the
Church. James knew well that the Church, with all its
bishops, must be under him.
Rainolds was Bancroft’s target
because, it may be, Bancroft was loath to gibe at Chaderton,
the other effective Puritan, who was his lifelong friend.
Many of the learned men had long known each other. England
at that time had only a few million people and ten thousand
clergy, and friendships among scholars were widespread.
Rainolds and Chaderton had gone to Cambridge together, and
in a Town and Gown brawl Chaderton had saved Bancroft’s
life, nearly losing his own right hand to do so. Of the
other two Puritans present, Thomas Sparke sat and said
nothing while the fourth, John Knewstubs, “spoke most
affectionately but confusedly.”
The royal ire rose first at
Rainolds, though later the king learned to endure him. With
his own party Rainolds lost some esteem because they
considered that, awed by the place and the company and the
arbitrary dictates of his sovereign, he fell below himself.
But the king made his angry opposition clear. Sir John
Harington, the genius who invented the privy, was present
and wrote to his wife that “the king talked much Latin and
disputed with Doctor Rainolds, but he rather used
upbraidings than arguments The Bishops seemed much pleased
and said his majesty spoke by the power of inspiration. I
wist not what they mean, but the spirit was rather foul
mouthed.”
As the crossfire increased and the
meeting got rougher, perhaps the king saw that a diversion
was wanted and seized upon Rainolds’ one acceptable proposal
to heal the breach. Or perhaps James, who thought of himself
as a gifted Bible student, was sincere in seeing the need
for a new translation even though the idea was advanced by
the wrong side. Elizabeth before him had given some support
to those who wished to see the Geneva Bible supplanted.
James himself as a young man had tried his hand at making
verses from the Psalms, and had written a commentary on
Revelation.
The English people were Bible
readers. Even before Wycliffe’s Bible, the first in English,
had enabled those who could read to know the Scriptures,
early pieces in English had gone from hand to hand. The
Wycliffe translation from the Latin text of the Vulgate was
the foundation of Protestant thinking in England, its
survival under ban and circulation in manuscript copies
proof that the new Church was based upon a religious
revolution and not merely the whim of a king determined to
have a divorce the Pope forbade. An English Bible was one to
be read by the common people. Educated men, high churchmen
and university scholars and royal persons, not only read
Latin easily but wrote and spoke it with ease. Their private
prayers, not merely those of the Church, were in Latin; so
were addresses to the king. As a boy in Stirling Castle, the
young James who would grow up to be king of both Scotland
and England complained that they tried to make him learn
Latin before he knew Scots. The tongue of the Church was
useful as a common language for visitors from foreign lands,
provided they were of the educated class. But the same class
distinction kept the common folk who knew no Latin from
reading the Bible.
William Tyndale was first to
undertake a printed English Bible. Having studied under the
great Erasmus at Cambridge, he began translation of the New
Testament— from the original Greek and not the Latin
translation. At first he hoped to get help from the Bishop
of London, but Henry VIII and his bishops were not yet
willing to let the people read. In 1524 Tyndale went abroad,
a virtual exile, first to Germany where he saw Luther at
Wittenberg and made arrangements to have his New Testament
translation printed at Worms, using funds given him by a
London merchant.
Proscribed by Henry VIII, the first
English New Testament to be printed had to be smuggled into
the country, and what copies could be seized by the
authorities were burned. At Marburg, Germany, Tyndale
proceeded with Old Testament translations, and with books
that set forth Reformation doctrines. Henry VIII meanwhile,
although he had left the Roman Church, demanded that Tyndale
be returned to England to be punished for sedition. Tyndale
remained on the Continent but at Antwerp in 1535 he fell
into the hands of Emperor Charles V, who thrust him into a
dungeon near Brussels. He was shortly sentenced as a
heretic, and died at the stake. His last prayer was, “Lord,
open the King of England’s eyes.”
Not all the Tyndale New Testaments
were burned, and enough of them reached England, beginning
in 1526, to make it certain that one day there would be an
English edition. In 1535, the year of Tyndale’s death, Miles
Cover-dale edited and produced on the Continent the first
complete English Bible, based on Tyndale, the Vulgate, and
Luther’s and Zwingli’s translations. As Coverdale was a
diplomat, he dedicated the book to Henry, and had no trouble
with English publication. However, the Coverdale Bible was
popularly known as the Bugs Bible because of its reading of
Psalm 91:5: “Thou shalt not nede to be afraid of any bugges
by night.” Two revised editions appeared in 1537, carrying
“the King’s most gracious license.”
Still another Bible, more closely
related to Tyndale’s pioneer work than Coverdale’s, appeared
in 1537—the so-called Matthew’s Bible. This Bible also
obtained a royal license and in a large folio edition
published in 1541, called the Great Bible, was read in
churches. But the household Bible of the English people was
the one produced at Geneva in 1560, mainly translated by
William Whittingham, who married Calvin’s daughter. Its
popularity was due in part to its size—it was small enough
to hold, while the church Bibles measured more than fifteen
inches long and nine inches wide. Aside from its size, the
Geneva Bible found favor among the followers of Calvin and
Knox, but others found fault with its marginal notes and
also with its wording. It was called the Breeches Bible
because its reading of Genesis 3:7 was “and they sewed fig
leaves together, and made themselves breeches.”
At the time of the Hampton Court
meeting, most Protestants, especially the Puritans, still
read and defended the Geneva translation. In slurring it,
James may have thought to balance his agreement with
Rainolds by nettling them. Yet at least one rampant Puritan,
Hugh Broughton, the famous Hebrew scholar, had called for a
new Bible. As for the bishops, fifteen of them, as far back
as 1568, had worked on a revision in the Bishops’ Bible. In
1584 they won royal sanction for their version
[The following statement
came from “The Learned Men” edition: They had failed,
however, to win royal sanction for their version,],
known as the Treacle Bible because it asked in Jeremiah
8:22, “Is there not treacle in Gilead?”
James’s real reason for objecting
to the Geneva Bible was rooted in his need to feel secure on
his new throne. Some of the marginal notes in the Geneva
version had wording which disturbed him: they seemed to
scoff at kings. If the Bible threatened him, it must be
changed. Away with all marginal notes! And indeed if you
read them in the fat Geneva volume you will find many based
on dogma now outworn. James may have had some right on his
side; he was far from witless.
So clever indeed was his handling
of the meeting that, although he gave the Puritan pleaders
no satisfaction and actually threatened to harry them out of
the land, he appeared to some observers to lean toward them.
Indeed, the dean of the chapel said that on that day the
king played the Puritan.
For their part the Puritans, with
outward meekness and inner grumbling, found grace to yield
enough to stay well within the Church of England. Yet after
all the talk ended, it seemed they had won nothing. Indeed
there was only one gain: the new Bible.
Having spoken, James went on about
his royal business, which had nothing to do with translating
Scriptures. At Royston, not far from Cambridge, he was
converting a priory mansion and two old inns, set in six
hundred acres, into a royal shooting box. Royston he came to
esteem beyond all places for the hunting of hares, rabbits,
partridges, bustards, and plovers. But the king hunted at
Newmarket too, where also there was horse racing. When he
had to return to town for the first Parliament of the new
reign, he occupied the new royal apartments in the Tower of
London and there, in the Lion’s Tower, the king watched
three dogs set upon a lion, which tore two of them apart.
Time to decide about the Bible had
to be found between these duties and pleasures, but the king
knew how to delegate power. As soon as James showed approval
of Rainolds’ proposal, the ambitious Bishop Bancroft
suppressed his own adverse thoughts and prepared to carry
out the royal will with zeal and dispatch. Robert Cecil, who
had served Elizabeth, served James as well; James called him
“my little beagle” and made him Lord Salisbury. With Cecil,
Bishop Bancroft talked things over and chose the men to work
on a proposal, perhaps casually broached, which the royal
will had now raised to a splendid design. Tyndale’s prayer
was now answered in full: James I had ordered what Tyndale
died to do.
Fervent for what his master wished,
Bancroft wrote to an aide: “I . . . move you in his
majesty’s name that, agreeably to the charge and trust
committed unto you, no time may be overstepped by you for
the better furtherance of this holy work. . . . You will
scarcely conceive how earnest his majesty is to have this
work begun.”
|